<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="es_ES">
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1371"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>BatchTranslationDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
        <translation>Qt Linguist - Traducción por lotes</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Options</source>
        <translation>Opciones</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Set translated entries to finished</source>
        <translation>Marcar las entradas como finalizadas</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
        <translation>Volver a traducir las entradas con traducción existente</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
        <translation>Tenga en cuenta que las entradas modificadas se marcarán como no finalizadas si no tiene activado tiene «Marcar las entradas traducidas como finalizadas»</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translate also finished entries</source>
        <translation>Traducir también entradas finalizadas</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Phrase book preference</source>
        <translation>Preferencia de libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move up</source>
        <translation>Subir</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move down</source>
        <translation>Bajar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
        <translation>El traductor por lotes buscará por todos los libros de frases seleccionados en el orden especificado encima</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Run</source>
        <translation>Ejecuta&amp;r</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Cancelar</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+66"/>
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>Traducción por lotes de «%1» - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+37"/>
        <source>Searching, please wait...</source>
        <translation>Buscando, por favor espere...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+0"/>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>&amp;Cancelar</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+42"/>
        <source>Linguist batch translator</source>
        <translation>Traducción por lotes de Linguist</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+1"/>
        <source>Batch translated %n entries</source>
        <translation>
            <numerusform>Traducida por lotes %n entrada</numerusform>
            <numerusform>Traducidas por lotes %n entradas</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DataModel</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+200"/>
        <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
        <translation>La traducción del archivo «%1» no será cargada porque está vacía.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
        <translation>&lt;qt&gt; Mensajes duplicados encontrados en «%1»:</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <location line="+8"/>
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
        <translation>&lt;p&gt;[más duplicados omitidos]</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-5"/>
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
        <translation>&lt;p&gt;* Identificador: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+8"/>
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
        <translation>&lt;p&gt;* Contexto: %1&lt;br&gt;* Origen: %2</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
        <translation>&lt;br&gt;* Comentario: %3</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+70"/>
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
        <translation>Linguist no conoce las reglas para el plural de «%1».
Se asumirá una forma simple universal.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+56"/>
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
        <translation>No se puede crear «%2»: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+50"/>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;language&gt; (&lt;country&gt;)</extracomment>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <source>Universal Form</source>
        <translation>Forma universal</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ErrorsView</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+62"/>
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
        <translation>El acelerador es posiblemente superfluo en la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
        <translation>El acelerador posiblemente falte en la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
        <translation>La traducción no termina con el mismo signo de puntuación que el texto de origen.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
        <translation>La sugerencia del libro de frases para «%1» fue ignorada.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
        <translation>La traducción no contiene los mismos signos de puntuación que el texto de origen.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
        <translation>La traducción no contiene el signo de puntuación necesario %n/%Ln.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Unknown error</source>
        <translation>Error desconocido</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FMT</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/po.cpp" line="+893"/>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation type="unfinished">Archivos de localización de GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation type="unfinished">Archivos de plantilla de localización de GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/qm.cpp" line="+740"/>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation type="unfinished">Traducciones de Qt compiladas</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/qph.cpp" line="+180"/>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation type="unfinished">Qt Linguist «Libro de frases»</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/ts.cpp" line="+689"/>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation type="unfinished">Fuentes de traducción de Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/xliff.cpp" line="+838"/>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation type="unfinished">Archivos de localización XLIFF</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FindDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
        <source>Find</source>
        <translation>Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>Esta ventana le permite buscar un texto en el archivo de traducción original.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Find what:</source>
        <translation>&amp;Buscar qué:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>Escriba un texto para buscar.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Options</source>
        <translation>Opciones</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
        <translation>Textos de origen serán buscados cuando está activado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Source texts</source>
        <translation>Texto&amp;s de origen</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translations are searched when checked.</source>
        <translation>Las traducciones serán buscadas cuando está activado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translations</source>
        <translation>&amp;Traducciones</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>Textos como «TeX» y «tex» son considerados diferentes cuando está activado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Match case</source>
        <translation>Coincidir &amp;mayúsculas y minúsculas</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
        <translation>Los comentarios y contextos son buscados cuando está activado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Comments</source>
        <translation>&amp;Comentarios</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
        <translation>Ignorar &amp;aceleradores</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
        <translation>Mensajes obsoletos serán ignorados cuando está activado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Skip &amp;obsolete</source>
        <translation>Saltar &amp;obsoletos</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>Haz click aquí para buscar la siguiente ocurrencia del texto que has escrito.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find Next</source>
        <translation>Buscar siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>Haga click aquí para cerrar esta ventana.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Cancelar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Regular &amp;expression</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+29"/>
        <source></source>
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
        <translation></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FormMultiWidget</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+301"/>
        <source>Alt+Delete</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Suprimir</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Shift+Alt+Insertar</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Insertar</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+166"/>
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
        <translation>Confirmación - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
        <translation>¿Desea eliminar variantes no vacías?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LRelease</name>
    <message numerus="yes">
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/qm.cpp" line="-29"/>
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
        <translation>
            <numerusform>Eliminado %n mensaje el cuál no contenía un identificador.</numerusform>
            <numerusform>Eliminados %n mensajes los cuales no contenían un identificador.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+4"/>
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
        <translation>
            <numerusform>Contexto/desambiaguación excesiva eliminada de %n mensaje.</numerusform>
            <numerusform>Contexto/desambiaguación excesiva eliminada de %n mensajes.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+9"/>
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
        <translation>
            <numerusform>    Generadas %n traducción (%1 terminado y %2 no finalizado)</numerusform>
            <numerusform>    Generadas %n traducciones (%1 terminados y %2 no finalizados)</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+4"/>
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>    Ignorado %n texto original no traducido</numerusform>
            <numerusform>    Ignorados %n textos originales no traducidos</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Linguist</name>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation type="vanished">Archivos de localización de GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation type="vanished">Archivos de plantilla de localización de GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation type="vanished">Traducciones de Qt compiladas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation type="vanished">Qt Linguist «Libro de frases»</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation type="vanished">Fuentes de traducción de Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation type="vanished">Archivos de localización XLIFF</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MainWindow</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
        <source>MainWindow</source>
        <translation>VentanaPrincipal</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Phrases</source>
        <translation>&amp;Frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
        <translation>&amp;Cerrar libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
        <translation>&amp;Editar libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
        <translation>Im&amp;primir libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>V&amp;alidation</source>
        <translation>V&amp;alidación</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>&amp;Ver</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Vie&amp;ws</source>
        <translation>Vist&amp;as</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Toolbars</source>
        <translation>Barras de herramien&amp;tas</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Zoom</source>
        <translation>&amp;Zoom</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>&amp;Ayuda</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translation</source>
        <translation>&amp;Traducción</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>&amp;Archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
        <translation>Archivos &amp;recientemente abiertos</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Edit</source>
        <translation>&amp;Editar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Open...</source>
        <translation>&amp;Abrir...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
        <translation>Abrir un archivo fuente de traducción de Qt (archivo TS) para edición</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+O</source>
        <translation>Ctrl+O</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>&amp;Salir</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close this window and exit.</source>
        <translation>Cerrar esta ventana y salir.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save</source>
        <translation>Guardar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
        <translation>Guardar cambios hechos en este archivo de origen de traducción de Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+705"/>
        <location line="+11"/>
        <source>Save &amp;As...</source>
        <translation>Gu&amp;ardar como...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save As...</source>
        <translation>Guardar como...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
        <translation>Guardar cambios hechos en este archivos fuente de traducción de Qt en un nuevo archivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1236"/>
        <location line="+1226"/>
        <source>Release</source>
        <translation>Liberar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
        <translation>Cree un archivo de mensaje de Qt válido para la aplicación distribuida desde el archivo de mensajes actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Print...</source>
        <translation>Im&amp;primir...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
        <translation>Imprimir una lista con todas las unidades de traducción en el archivo de origen de traducción actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+P</source>
        <translation>Ctrl+P</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Undo</source>
        <translation>&amp;Deshacer</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
        <translation>Deshace la última edición hecha en la traducción actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Z</source>
        <translation>Ctrl+Z</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Redo</source>
        <translation>&amp;Rehacer</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
        <translation>Rehacer una operación deshecha en la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Y</source>
        <translation>Ctrl+Y</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cu&amp;t</source>
        <translation>Cor&amp;tar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
        <translation>Copia el texto de traducción seleccionada al portapapeles y la elimina.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+X</source>
        <translation>Ctrl+X</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Copy</source>
        <translation>&amp;Copiar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
        <translation>Copia el texto de traducción seleccionada al portapapeles.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+C</source>
        <translation>Ctrl+C</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Paste</source>
        <translation>&amp;Pegar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
        <translation>Pegar el texto del portapapeles en la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+V</source>
        <translation>Ctrl+V</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Select &amp;All</source>
        <translation>Seleccion&amp;ar todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Select the whole translation text.</source>
        <translation>.Selecciona todo el texto de la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+A</source>
        <translation>Ctrl+A</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Find...</source>
        <translation>&amp;Buscar...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>Buscar un texto en el archivo de origen de traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+F</source>
        <translation>Ctrl+F</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find &amp;Next</source>
        <translation>Buscar siguie&amp;nte</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Continue the search where it was left.</source>
        <translation>Continuar la búsqueda donde fue dejada.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>F3</source>
        <translation>F3</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
        <translation>&amp;Anterior no terminada</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Previous unfinished item</source>
        <translation>Elemento anterior no finalizado</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
        <translation>Mover al elemento no finalizado anterior.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+K</source>
        <translation>Ctrl+K</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
        <translation>Siguie&amp;nte no terminado</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Next unfinished item</source>
        <translation>Siguiente elemento no terminado</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
        <translation>Mover al siguiente elemento no finalizado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+J</source>
        <translation>Ctrl+J</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>P&amp;rev</source>
        <translation>P&amp;revio</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to previous item</source>
        <translation>Mover al elemento anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the previous item.</source>
        <translation>Mover al elemento anterior.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
        <translation>Ctrl+Mayus.+K</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ne&amp;xt</source>
        <translation>&amp;Siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Next item</source>
        <translation>Siguiente elemento</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the next item.</source>
        <translation>Mover al siguiente elemento.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
        <translation>Ctrl+Mayus.+J</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Done and Next</source>
        <translation>&amp;Marcar como terminado y siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
        <translation>Marca un elemento como terminado y se mueve al siguiente elemento no terminado</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
        <translation>Marca este elemento como terminado y se mueve al siguiente elemento no terminado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copy from source text</source>
        <translation>Copia desde el texto de origen</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
        <translation>Copia el texto original en el campo de traducción</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
        <translation>Copia el texto original en el campo de traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+B</source>
        <translation>Ctrl+B</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Accelerators</source>
        <translation>&amp;Aceleradores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
        <translation type="vanished">Intercambia el chequeo de validez de los aceleradores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Intercambia la validez del chequeo de los aceleradores, por ejemplo cuando el numero de &amp; en el texto y el texto traducido es el mismo. Si el chequeo falla, un mensaje es mostrado en la ventana de avisos.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
        <translation>Signo d&amp;e puntuación final</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
        <translation type="vanished">Intercambia el chequeo de validez de los signos de puntuación finales</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Intercambia la validez del chequeo de los signos de puntuación finales. Si el chequeo falla, un mensaje es mostrado en la ventana de avisos.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Phrase matches</source>
        <translation>Coincidencias de &amp;frases</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation type="vanished">Intercambia el chequeo de que las sugerencias de frases son usadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Intercambia el chequeo de que las sugerencias de frases son usadas. En el caso de fallar, un mensaje es mostrado en la ventana de avisos.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
        <translation>Poner &amp;marcas de coincidencia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of place markers</source>
        <translation type="vanished">Intercambia el chequeo de validez de las marcas de lugar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Intercambia el chequeo de validez de las marcas de lugar, por ejemplo %1, %2, ... son usadas consistentemente en el texto original y traducido. Si el chequeo falla, un mensaje es mostrado en la ventana de avisos.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
        <translation>&amp;Nuevo libro de frases...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Create a new phrase book.</source>
        <translation>Crea un nuevo libro de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+N</source>
        <translation>Ctrl+N</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
        <translation>Abre un libr&amp;o de frases...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
        <translation>Abre un libro de frases para ayudar en la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+H</source>
        <translation>Ctrl+H</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
        <translation>&amp;Reiniciar ordenación</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
        <translation>Ordena los elementos en el mismo orden que el archivo de mensaje.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Display guesses</source>
        <translation>Mostrar s&amp;ugerencias</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
        <translation>Establece si se debe mostrar sugerencias de traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Statistics</source>
        <translation>E&amp;stadísticas</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Display translation statistics.</source>
        <translation>Muestra las estadísticas de traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Manual</source>
        <translation>&amp;Manual</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>F1</source>
        <translation>F1</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>About Qt Linguist</source>
        <translation>Acerca de Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>About Qt</source>
        <translation>Acerca de Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
        <translation>Muestra la información acerca del toolkit de Qt de Digia.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
        <translation>¿&amp;Qué es esto?</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>What&apos;s This?</source>
        <translation>¿Qué es esto?</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
        <translation>Entrar en el modo ¿Qué es esto?.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Shift+F1</source>
        <translation>Mayus.+F1</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
        <translation>Bu&amp;scar y traducir...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
        <translation>Reemplazar la traducción en todas las entradas que coinciden en la búsqueda en el texto original.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+35"/>
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
        <translation>Traducción por &amp;lotes...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
        <translation>Traducir por lotes todas las entradas usando la información en los libros de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
        <location line="+10"/>
        <source>Release As...</source>
        <translation>Distribuir como...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
        <translation>Crea un archivo de mensajes de Qt usable en aplicaciones distribuidas a partir del archivo de mensajes actual. El nombre de archivo será automáticamente determinado por el nombre del archivo TS.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+76"/>
        <source>File</source>
        <translation>Archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
        <source>Edit</source>
        <translation>Edición</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
        <source>Translation</source>
        <translation>Traducción</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
        <source>Validation</source>
        <translation>Validación</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
        <source>Help</source>
        <translation>Ayuda</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
        <translation>Abrir/refrescar la &amp;previsualización del formulario</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Form Preview Tool</source>
        <translation>Herramienta de previsualización de formularios</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>F5</source>
        <translation>F5</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-79"/>
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
        <translation>&amp;Configuración del archivo de traducción...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
        <translation>&amp;Añadir al libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+T</source>
        <translation>Ctrl+T</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
        <translation>Abrir e&amp;n sólo lectura...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Save All</source>
        <translation>Guardar &amp;todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation>Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-28"/>
        <source>&amp;Release All</source>
        <translation>Distribui&amp;r todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close</source>
        <translation>Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Close All</source>
        <translation>&amp;Cerrar todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+W</source>
        <translation>Ctrl+W</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Length Variants</source>
        <translation>Variaciones de longitud</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Visualize whitespace</source>
        <translation>Visualizar espacios en blanco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
        <translation type="vanished">Alternar la visualización de espacios en blanco en los editores</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Increase</source>
        <translation>Incrementar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl++</source>
        <translation>Ctrl++</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Decrease</source>
        <translation>Decrementar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+-</source>
        <translation>Ctrl+-</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Reset to default</source>
        <translation>Revertir cambios</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+0</source>
        <translation>Ctrl+0</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2054"/>
        <source></source>
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+186"/>
        <source>Source text</source>
        <translation>Texto original</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <location line="+25"/>
        <source>Index</source>
        <translation>Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-2"/>
        <location line="+63"/>
        <source>Context</source>
        <translation>Contexto</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-62"/>
        <source>Items</source>
        <translation>Elementos</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+79"/>
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
        <translation>Este panel muestra los contextos de origen.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+12"/>
        <source>Strings</source>
        <translation>Cadenas de caracteres</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+36"/>
        <source>Phrases and guesses</source>
        <translation>Frases y sugerencias</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+9"/>
        <source>Sources and Forms</source>
        <translation>Código fuente y formularios</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+14"/>
        <source>Warnings</source>
        <translation>Avisos</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+61"/>
        <source> MOD </source>
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
        <translation> MOD </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+140"/>
        <source>Loading...</source>
        <translation>Cargando...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+32"/>
        <location line="+22"/>
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
        <translation>Cargando archivo -Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-21"/>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.

Close the open file(s) first?</source>
        <translation>El archivo «%1» no parece estar relacionado con los archivos actualmente abiertos «%2».

¿Desea cerrar los archivos actualmente abiertos?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+22"/>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?</source>
        <translation>El archivo «%1» no parece estar relacionado con el archivo «%2» que también está siendo abierto.

¿Desea no cargar el primer archivo?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+61"/>
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>%n unidad de traducción cargada.</numerusform>
            <numerusform>%n unidades de traducción cargadas.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+84"/>
        <source>Related files (%1);;</source>
        <translation>Archivos relacionados (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Open Translation Files</source>
        <translation>Abrir archivos de traducción</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <location line="+31"/>
        <source>File saved.</source>
        <translation>Archivo guardado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
        <translation>Archivos de mensajes de Qt para aplicaciones distribuidas (*.qm)
Todos los archivos (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <location line="+12"/>
        <source>File created.</source>
        <translation>Archivo creado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+34"/>
        <location line="+348"/>
        <source>Printing...</source>
        <translation>Imprimiendo...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-340"/>
        <source>Context: %1</source>
        <translation>Contexto: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+32"/>
        <source>finished</source>
        <translation>terminado</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>unresolved</source>
        <translation>no resuelto</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>obsolete</source>
        <translation>obsoleto</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+15"/>
        <location line="+299"/>
        <source>Printing... (page %1)</source>
        <translation>Imprimiendo... (página %1)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-292"/>
        <location line="+299"/>
        <source>Printing completed</source>
        <translation>Impresión completada</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-297"/>
        <location line="+299"/>
        <source>Printing aborted</source>
        <translation>Impresión abortada</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-231"/>
        <source>Search wrapped.</source>
        <translation>Búsqueda envuelta.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+17"/>
        <location line="+286"/>
        <location line="+35"/>
        <location line="+24"/>
        <location line="+22"/>
        <location line="+553"/>
        <location line="+1"/>
        <location line="+306"/>
        <location line="+40"/>
        <location line="+10"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-1276"/>
        <location line="+101"/>
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>No se puede encontrar la cadena de caracteres «%1».</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-82"/>
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>Buscar y traducir en «%1» - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+34"/>
        <location line="+23"/>
        <location line="+24"/>
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
        <translation>Traducir - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="-46"/>
        <source>Translated %n entry(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>Traducidas %n entrada</numerusform>
            <numerusform>Traducidas %n entradas</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+23"/>
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
        <translation>No hay más ocurrencias de «%1». ¿Empezar desde el principio?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+30"/>
        <source>Create New Phrase Book</source>
        <translation>Crear nuevo libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
        <translation>Archivos de frases de Qt (*.qph)
Todos los archivos (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+11"/>
        <source>Phrase book created.</source>
        <translation>Libro de frases creado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+17"/>
        <source>Open Phrase Book</source>
        <translation>Abrir libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
        <translation>Libros de frases de Qt (*.qph);;Todos los archivos (*)</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+7"/>
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>%n frase cargada.</numerusform>
            <numerusform>%n frases cargadas.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+91"/>
        <location line="+8"/>
        <location line="+7"/>
        <source>Add to phrase book</source>
        <translation>Añadir a libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-14"/>
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
        <translation>No se ha encontrado un libro de frases apropiado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+8"/>
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
        <translation>Añadiendo entrada al libro de frases %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>Select phrase book to add to</source>
        <translation>Seleccionar el libro de frases para añadir a</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+35"/>
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
        <translation>No se ha podido ejecutar Qt Assistant (%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Version %1</source>
        <translation>Versión %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation type="vanished">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist es una herramientas para añadir traducciones a aplicaciones de Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+37"/>
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
        <translation>¿Quiere guardar los archivos modificados?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+22"/>
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>¿Quiere guardar «%1»?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+44"/>
        <source>Qt Linguist[*]</source>
        <translation>Qt Linguist[*]</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+257"/>
        <location line="+12"/>
        <source>No untranslated translation units left.</source>
        <translation>No quedan unidades de traducción sin traducir.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+222"/>
        <source>&amp;Window</source>
        <translation>&amp;Ventana</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Minimize</source>
        <translation>Minimizar</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Ctrl+M</source>
        <translation>Ctrl+M</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+12"/>
        <source>Display the manual for %1.</source>
        <translation>Mostrar el manual para %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Display information about %1.</source>
        <translation>Mostrar información acerca de %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+91"/>
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&amp;Guardar «%1»</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
        <translation>Guardar «%1» &amp;como...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
        <translation>Distribuir «%1»</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
        <translation>Distribuir «%1» como...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&amp;Cerrar «%1»</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <location line="+15"/>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>%
&amp;Guardar</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-11"/>
        <location line="+13"/>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>&amp;Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-10"/>
        <source>Save All</source>
        <translation>Guardar todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Close All</source>
        <translation>Cerrar todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>&amp;Release</source>
        <translation>Dist&amp;ribuir</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>Configuración para el archivo de &amp;traducción «%1»...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>Traduccion por &amp;lotes de «%1»...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>Buscar y &amp;traducir en «%1»...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
        <translation>Buscar y &amp;traducir...</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+172"/>
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>No se puede leer del libro de frases «%1».</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+15"/>
        <source>Close this phrase book.</source>
        <translation>Cerrar este libro de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
        <translation>Le permite añadir, modificar, o eliminar entradas de este libro de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
        <translation>Imprime las entradas de este libro de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>No se puede crear el libro de frases «%1».</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>¿Desea guardar el libro de frases «%1»?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+34"/>
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation type="unfinished">
            <numerusform></numerusform>
            <numerusform></numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+348"/>
        <source>All</source>
        <translation>Todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
        <source>Guesses</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of accelerators</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of place markers</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Show more</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Alt++</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Show fewer</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Alt+-</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Alt+0</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>D&amp;one</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark item as done</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark this item as done.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageEditor</name>
    <message>
        <source>Russian</source>
        <translation type="vanished">Ruso</translation>
    </message>
    <message>
        <source>German</source>
        <translation type="vanished">Alemán</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Japanese</source>
        <translation type="vanished">Japones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>French</source>
        <translation type="vanished">Francés</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Polish</source>
        <translation type="vanished">Polaco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chinese</source>
        <translation type="vanished">Chino</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+29"/>
        <source></source>
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+75"/>
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
        <translation>Este panel le permite ver y editar una traducción de un texto de origen.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <source>Source text</source>
        <translation>Texto de origen</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>This area shows the source text.</source>
        <translation>Este área muestra el texto original.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Source text (Plural)</source>
        <translation>Texto de origen (plural)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
        <translation>Este área muestra la forma en plural del texto original.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Developer comments</source>
        <translation>Comentarios del desarrollador</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
        <translation>Este área muestra un comentario que le podría guiar, y el contexto en el que el texto aparece.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+61"/>
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
        <translation>Aquí puede introducir comentarios para su propio uso. Esto no tiene efecto sobre las aplicaciones traducidas.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+262"/>
        <source>Translation to %1 (%2)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+14"/>
        <source>Translation to %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Translator comments for %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translation (%2)</source>
        <translation type="vanished">Traduccion %1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-6"/>
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
        <translation>Aquí es donde puede introducir o modificar la traducción del texto original que aparece arriba.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translation</source>
        <translation type="vanished">Traduccion %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translator comments</source>
        <translation type="vanished">Comentarios del traductor %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+130"/>
        <source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
        <translation>«%1»
Línea: %2</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageModel</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+862"/>
        <source>Completion status for %1</source>
        <translation>Estado de %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+15"/>
        <source>&lt;file header&gt;</source>
        <translation>&lt;archivo de cabecera&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
        <translation>&lt;comentario de contexto&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+71"/>
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
        <translation>&lt;contexto sin nombre&gt;</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+6"/>
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation type="unfinished">
            <numerusform></numerusform>
            <numerusform></numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBook</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+181"/>
        <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
        <translation>Error de parseo en la línea %1, columna %2 (%3).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBookBox</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
        <source>Edit Phrase Book</source>
        <translation>Editar libro de frases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
        <translation>Esta ventana permite añadir, modificar o eliminar entradas de un libro de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translation:</source>
        <translation>&amp;Traduccion:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
        <translation>Esta es la frase en el idioma de destino correspondiente a la frase original.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
        <translation>Frase de &amp;origen:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
        <translation>Esta es una definición para la frase original.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
        <translation>Esta es una frase en el idioma original.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Definition:</source>
        <translation>&amp;Definición:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
        <translation>Haga click aquí para añadir la frase al libro de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;New Entry</source>
        <translation>&amp;Nueva entrada</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
        <translation>Haga click aquí para eliminar la entrada del libro de frases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Remove Entry</source>
        <translation>Elimina&amp;r entrada</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Settin&amp;gs...</source>
        <translation>Confi&amp;guración...</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to save the changes made.</source>
        <translation>Haga click aquí para guardar los cambios hechos.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>&amp;Guardar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>Haga click aquí para cerrar esta ventana.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close</source>
        <translation>Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+29"/>
        <source></source>
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+24"/>
        <source>(New Entry)</source>
        <translation>(Nueva entrada)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+90"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>No se puede guardar el libro de frases «%1».</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseModel</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+105"/>
        <source>Source phrase</source>
        <translation>Frase original</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Translation</source>
        <translation>Traduccion</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Definition</source>
        <translation>Definición</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseView</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+106"/>
        <source>Insert</source>
        <translation>Insertar</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Edit</source>
        <translation>Edición</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>Go to</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+144"/>
        <source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess (%1)</source>
        <translation type="vanished">Sugerencia (%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess</source>
        <translation type="vanished">Sugerencia</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1947"/>
        <source>Translation files (%1);;</source>
        <translation>Archivos de traducción (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>All files (*)</source>
        <translation>Todos los archivos (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1173"/>
        <location line="+5"/>
        <location line="+29"/>
        <location line="+66"/>
        <location line="+39"/>
        <location line="+17"/>
        <location line="+15"/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+4"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SourceCodeView</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+57"/>
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;Código fuente no disponible&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+33"/>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;Archivo %1 no disponible&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;El archivo %1 no se puede leer&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Statistics</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/statistics.ui"/>
        <source>Statistics</source>
        <translation>Estadísticas</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close</source>
        <translation>Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translation</source>
        <translation>Traduccion</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Source</source>
        <translation>Origen</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>0</source>
        <translation>0</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Words:</source>
        <translation>Palabras:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Characters:</source>
        <translation>Caracteres:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Characters (with spaces):</source>
        <translation>Caracteres (incluyendo espacios en blanco):</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslateDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>Esta ventana le permite buscar algún texto en el archivo original de traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>Escriba el texto para buscar.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find &amp;source text:</source>
        <translation>Bu&amp;scar texto original:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translate to:</source>
        <translation>&amp;Traducir a:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Search options</source>
        <translation>Opciones de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>Textos como «TeX» y «tex» son considerados como diferentes cuando está marcado.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Match &amp;case</source>
        <translation>&amp;Coincidir mayúsculas y minúsculas</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
        <translation>Marcar nueva traducción como &amp;finalizada</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>Haga click aquí para encontrar la siguiente ocurrencia del texto escrito.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find Next</source>
        <translation>Buscar siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translate</source>
        <translation>Traducir</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translate All</source>
        <translation>Traducir todo</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>Haga click aquí para cerrar esta ventana.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Cancelar</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
        <source>Source language</source>
        <translation>Idioma de origen</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Language</source>
        <translation>Idioma</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Country/Region</source>
        <translation>País/Región</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Target language</source>
        <translation>Idioma de destino</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+53"/>
        <location line="+37"/>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language names)</extracomment>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-22"/>
        <location line="+8"/>
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>Configuración de «%1» - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+20"/>
        <source>Any Country</source>
        <translation>Cualquier país</translation>
    </message>
</context>
</TS>
