<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="fr_FR">
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1371"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>BatchTranslationDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
        <translation>Qt Linguist - Traduction automatique</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Options</source>
        <translation>Options</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Set translated entries to finished</source>
        <translation>Définir les entrées traduites comme &apos;finies&apos;</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
        <translation>Retraduire les entrées ayant une traduction existante</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
        <translation>Notez que les entrées modifiées seront considérées &apos;inachevées&apos; si l&apos;option &quot;Définir les entrées traduites comme &apos;finies&apos;&quot; ci-dessus n&apos;est pas cochée</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translate also finished entries</source>
        <translation>Traduire aussi les entrées finies</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Phrase book preference</source>
        <translation>Préférence du livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move up</source>
        <translation>Monter</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move down</source>
        <translation>Descendre</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
        <translation>Le traducteur automatique cherchera dans les livres de phrases sélectionnés dans l&apos;ordre indiqué ci-dessus</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Run</source>
        <translation>&amp;Exécuter</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Annuler</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+66"/>
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>Traduction automatique de &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+37"/>
        <source>Searching, please wait...</source>
        <translation>Recherche en cours, veuillez patienter…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+0"/>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>&amp;Annuler</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+42"/>
        <source>Linguist batch translator</source>
        <translation>Traduction automatique de Linguist</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+1"/>
        <source>Batch translated %n entries</source>
        <translation>
            <numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrée</numerusform>
            <numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrées</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DataModel</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+200"/>
        <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
        <translation>Le fichier de traduction &quot;%1&quot; ne sera pas chargé parce qu&apos;il est vide.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
        <translation>&lt;qt&gt;Messages dupliqués trouvés dans &quot;%1&quot;&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <location line="+8"/>
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
        <translation>&lt;p&gt;[plus de doublons omis]</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-5"/>
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
        <translation>&lt;p&gt;* Identifiant&#xa0;: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+8"/>
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
        <translation>&lt;p&gt;* Contexte&#xa0;: %1&lt;br&gt;* Source&#xa0;: %2</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
        <translation>&lt;br&gt;* Commentaire&#xa0;: %3</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+70"/>
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
        <translation>Linguist ne connaît pas de règle pour le pluriel de &quot;%1&quot;.
Une forme singulière générique sera utilisée.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+56"/>
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
        <translation>Impossible de créer &quot;%2&quot;&#xa0;: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+50"/>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;language&gt; (&lt;country&gt;)</extracomment>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <source>Universal Form</source>
        <translation>Formulaire universel</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ErrorsView</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+62"/>
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
        <translation>Le raccourci est peut-être inutile dans la traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
        <translation>Le raccourci est peut-être manquant dans la traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
        <translation>La traduction ne se termine pas avec la même ponctuation que le texte source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
        <translation>La suggestion du livre de phrases pour &quot;%1&quot; a été ignorée.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
        <translation>La traduction ne fait pas référence aux mêmes marqueurs de remplacement que dans le texte source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
        <translation type="vanished">La traduction ne contient pas le marqueur de remplacement %n nécessaire.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Unknown error</source>
        <translation>Erreur inconnue</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FMT</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/po.cpp" line="+893"/>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation>Fichiers de localisation GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation>Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/qm.cpp" line="+740"/>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation>Traductions Qt compilées</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/qph.cpp" line="+180"/>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation>&quot;Livre de phrases&quot; de Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/ts.cpp" line="+689"/>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation>Sources de traduction Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/xliff.cpp" line="+838"/>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation>Fichiers de localisation XLIFF</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FindDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
        <source>Find</source>
        <translation>Rechercher</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Find what:</source>
        <translation>&amp;Rechercher quoi&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Options</source>
        <translation>Options</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
        <translation>Les textes sources sont recherchés lorsque coché.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Source texts</source>
        <translation>Textes &amp;source</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translations are searched when checked.</source>
        <translation>Les traductions sont recherchées lorsque coché.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translations</source>
        <translation>&amp;Traductions</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>Les textes comme &quot;TeX&quot; et &quot;tex&quot; sont considérés comme différents lorsque coché.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Match case</source>
        <translation>&amp;Respecter la casse</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
        <translation>Les commentaires et contextes sont recherchés lorsque coché.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Comments</source>
        <translation>&amp;Commentaires</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
        <translation>Ignorer les &amp;raccourcis</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
        <translation>Les messages obsolètes sont ignorés à la vérification.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Skip &amp;obsolete</source>
        <translation>Ignorer les &amp;obsolètes</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>Cliquez ici pour rechercher la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find Next</source>
        <translation>Rechercher le suivant</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Annuler</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Regular &amp;expression</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FormMultiWidget</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+301"/>
        <source>Alt+Delete</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Suppr</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Shift+Alt+Inser</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Inser</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+166"/>
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
        <translation>Confirmation - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
        <translation>Supprimer les variants de longueur non nulle&#xa0;?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LRelease</name>
    <message numerus="yes">
        <location filename="../../qttools/src/linguist/shared/qm.cpp" line="-29"/>
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
        <translation>
            <numerusform>Suppression de %n message qui n&apos;a pas d&apos;identifiant.</numerusform>
            <numerusform>Suppression de %n messages qui n&apos;ont pas d&apos;identifiant.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+4"/>
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
        <translation>
            <numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n message.</numerusform>
            <numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n messages.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+9"/>
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
        <translation>
            <numerusform>    Génération de %n traduction (%1 terminée et %2 non terminée)</numerusform>
            <numerusform>    Génération de %n traductions (%1 terminées et %2 non terminées)</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+4"/>
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>    %n texte source non traduit a été ignoré</numerusform>
            <numerusform>    %n textes source non traduits ont été ignorés</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Linguist</name>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation type="vanished">Fichiers de localisation GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation type="vanished">Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation type="vanished">Traductions Qt compilées</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation type="vanished">Qt Linguist &quot;livre de phrases&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation type="vanished">Sources de traduction Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation type="vanished">Fichiers de localisation XLIFF</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MainWindow</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
        <source>MainWindow</source>
        <translation>Fenêtre principale</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Phrases</source>
        <translation>&amp;Phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
        <translation>&amp;Fermer le livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
        <translation>&amp;Éditer le livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
        <translation>&amp;Imprimer le livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>V&amp;alidation</source>
        <translation>V&amp;alidation</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>&amp;Vue</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Vie&amp;ws</source>
        <translation>V&amp;ues</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Toolbars</source>
        <translation>&amp;Barre d&apos;outils</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Zoom</source>
        <translation>&amp;Zoom</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>&amp;Aide</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translation</source>
        <translation>&amp;Traduction</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>&amp;Fichier</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
        <translation>&amp;Fichiers récemment ouverts</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Edit</source>
        <translation>&amp;Édition</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Open...</source>
        <translation>&amp;Ouvrir…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
        <translation>Ouvre un fichier source de traduction Qt (fichier TS) pour le modifier</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+O</source>
        <translation>Ctrl+O</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>S&amp;ortir</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close this window and exit.</source>
        <translation>Ferme cette fenêtre et quitte l&apos;application.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save</source>
        <translation>Enregistrer</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
        <translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+705"/>
        <location line="+11"/>
        <source>Save &amp;As...</source>
        <translation>Enregistrer &amp;sous…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save As...</source>
        <translation>Enregistrer sous…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
        <translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt dans un nouveau fichier.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1236"/>
        <location line="+1226"/>
        <source>Release</source>
        <translation>Publier</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
        <translation>Crée un fichier de messages Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Print...</source>
        <translation>&amp;Imprimer…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
        <translation>Affiche la liste de toutes les unités de traduction dans le fichier source de traduction courant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+P</source>
        <translation>Ctrl+P</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Undo</source>
        <translation>&amp;Annuler</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
        <translation>Annule la dernière modification réalisée dans la traduction courante.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Z</source>
        <translation>Ctrl+Z</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Redo</source>
        <translation>&amp;Rétablir</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
        <translation>Rétablir une modification annulée réalisée dans la traduction courante.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Y</source>
        <translation>Ctrl+Y</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cu&amp;t</source>
        <translation>C&amp;ouper</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
        <translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier et le supprime.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+X</source>
        <translation>Ctrl+X</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Copy</source>
        <translation>&amp;Copier</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
        <translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+C</source>
        <translation>Ctrl+C</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Paste</source>
        <translation>Co&amp;ller</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
        <translation>Colle le texte contenu dans le presse-papier dans la traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+V</source>
        <translation>Ctrl+V</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Select &amp;All</source>
        <translation>Sélectionner &amp;tout</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Select the whole translation text.</source>
        <translation>Sélectionne la totalité du texte traduit.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+A</source>
        <translation>Ctrl+A</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Find...</source>
        <translation>&amp;Rechercher…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>Recherche du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+F</source>
        <translation>Ctrl+F</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find &amp;Next</source>
        <translation>Rechercher le &amp;suivant</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Continue the search where it was left.</source>
        <translation>Continue la recherche à partir du dernier point.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>F3</source>
        <translation>F3</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
        <translation>Non terminé &amp;précédent</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Previous unfinished item</source>
        <translation>Élément précédent non terminé</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
        <translation>Aller à l&apos;élément précédent non terminé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+K</source>
        <translation>Ctrl+K</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
        <translation>Non terminé &amp;suivant</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Next unfinished item</source>
        <translation>Élément suivant non terminé</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
        <translation>Aller à l&apos;élément suivant non terminé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+J</source>
        <translation>Ctrl+J</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>P&amp;rev</source>
        <translation>&amp;Précédent</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to previous item</source>
        <translation>Aller à l&apos;élément précédent</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the previous item.</source>
        <translation>Aller à l&apos;élément précédent.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
        <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ne&amp;xt</source>
        <translation>&amp;Suivant</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Next item</source>
        <translation>Élément suivant</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Move to the next item.</source>
        <translation>Aller à l&apos;élément suivant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
        <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Done and Next</source>
        <translation>&amp;Valider et suivant</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
        <translation>Marque l&apos;élément comme fini et aller à l&apos;élément suivant non terminé</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
        <translation>Marque cet élément comme fini et aller à l&apos;élément suivant non terminé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copy from source text</source>
        <translation>Copier depuis le texte source</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
        <translation>Copie le texte source dans un champ de traduction</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
        <translation>Copie le texte source dans un champ de traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+B</source>
        <translation>Ctrl+B</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Accelerators</source>
        <translation>&amp;Raccourcis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
        <translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité des raccourcis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité des raccourcis, c&apos;est à dire si le nombre d&apos;esperluettes dans le texte source et la traduction est le même. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
        <translation>&amp;Ponctuation finale</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
        <translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité de la ponctuation terminale</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité de la ponctuation finale. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Phrase matches</source>
        <translation>&amp;Phrases correspondantes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation type="vanished">Basculer la vérification de l&apos;utilisation des suggestions de phrase</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Bascule la vérification que les suggestions de phrases sont utilisées. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
        <translation>&amp;Marqueurs de remplacement correspondants</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of place markers</source>
        <translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité des marqueurs de remplacement</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité des marqueurs de remplacement, c&apos;est à dire si l&apos;utilisation de %1, %2, … est cohérente dans le texte source et le texte traduit. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
        <translation>&amp;Nouveau livre de phrases…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Create a new phrase book.</source>
        <translation>Créer un nouveau livre de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+N</source>
        <translation>Ctrl+N</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
        <translation>&amp;Ouvrir un livre de phrases…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
        <translation>Ouvre un livre de phrases pour aider à la traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+H</source>
        <translation>Ctrl+H</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
        <translation>&amp;Annuler le tri</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
        <translation>Restaure le tri des éléments dans le même ordre que dans le fichier de messages.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Display guesses</source>
        <translation>&amp;Afficher les propositions</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
        <translation>Définit s&apos;il faut afficher ou non les propositions de traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Statistics</source>
        <translation>&amp;Statistiques</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Display translation statistics.</source>
        <translation>Affiche les statistiques de traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Manual</source>
        <translation>&amp;Manuel</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>F1</source>
        <translation>F1</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>About Qt Linguist</source>
        <translation>À propos de Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>About Qt</source>
        <translation>À propos de Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
        <translation>Afficher les informations à propos du toolkit Qt par Digia.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
        <translation>&amp;Qu&apos;est-ce que c&apos;est&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>What&apos;s This?</source>
        <translation>Qu&apos;est-ce que c&apos;est&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
        <translation>Entre dans le mode &quot;Qu&apos;est-ce que c&apos;est&#xa0;?&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Shift+F1</source>
        <translation>Shift+F1</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
        <translation>&amp;Rechercher et traduire…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
        <translation>Remplace la traduction de toutes les entrées qui correspondent au texte source recherché.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+35"/>
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
        <translation>&amp;Traduction automatique…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
        <translation>Traduit automatiquement toutes les entrées en utilisant les informations des livres de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
        <location line="+10"/>
        <source>Release As...</source>
        <translation>Publier comme…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
        <translation>Créer un fichier de message Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant. Le nom du fichier sera automatiquement déterminé à partir du nom du fichier TS.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+76"/>
        <source>File</source>
        <translation>Fichier</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
        <source>Edit</source>
        <translation>Édition</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
        <source>Translation</source>
        <translation>Traduction</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
        <source>Validation</source>
        <translation>Validation</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
        <source>Help</source>
        <translation>Aide</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
        <translation>Ouvrir/actualiser la &amp;prévisualisation de formulaire</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Form Preview Tool</source>
        <translation>Outil de prévisualisation de formulaires</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>F5</source>
        <translation>F5</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-79"/>
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
        <translation>&amp;Paramètres du fichier de traduction…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
        <translation>&amp;Ajouter au livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+T</source>
        <translation>Ctrl+T</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
        <translation>Ouvrir en &amp;lecture seule…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Save All</source>
        <translation>&amp;Enregistrer tout</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation>Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-28"/>
        <source>&amp;Release All</source>
        <translation>&amp;Publier tout</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close</source>
        <translation>Fermer</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Close All</source>
        <translation>&amp;Fermer tout</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+W</source>
        <translation>Ctrl+W</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Length Variants</source>
        <translation>Variants de longueur</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Visualize whitespace</source>
        <translation>Visualiser les espaces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
        <translation type="vanished">Bascule &apos;Visualiser les espaces&apos; dans les éditeurs</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Increase</source>
        <translation>Augmenter</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl++</source>
        <translation>Ctrl++</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Decrease</source>
        <translation>Diminuer</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+-</source>
        <translation>Ctrl+-</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Reset to default</source>
        <translation>Réinitialiser aux paramètres par défaut</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Ctrl+0</source>
        <translation>Ctrl+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1868"/>
        <source>Source text</source>
        <translation>Texte source</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <location line="+25"/>
        <source>Index</source>
        <translation>Index</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-2"/>
        <location line="+63"/>
        <source>Context</source>
        <translation>Contexte</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-62"/>
        <source>Items</source>
        <translation>Éléments</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+79"/>
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
        <translation>Ce panneau répertorie les contextes source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+12"/>
        <source>Strings</source>
        <translation>Chaînes</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+36"/>
        <source>Phrases and guesses</source>
        <translation>Phrases et propositions</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+9"/>
        <source>Sources and Forms</source>
        <translation>Sources et formulaires</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+14"/>
        <source>Warnings</source>
        <translation>Avertissements</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+61"/>
        <source> MOD </source>
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
        <translation> MOD </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+140"/>
        <source>Loading...</source>
        <translation>Chargement…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+32"/>
        <location line="+22"/>
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
        <translation>Chargement de fichier - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-21"/>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.

Close the open file(s) first?</source>
        <translation>Le fichier &quot;%1&quot; ne semble pas être lié au(x) fichier(s) actuellement ouvert(s) &quot;%2&quot;.

Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+22"/>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?</source>
        <translation>Le fichier &quot;%1&quot; ne semble pas être lié au fichier &quot;%2&quot; qui est en cours de chargement.

Passer le chargement du premier fichier nommé&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+61"/>
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>%n unité de traduction chargée.</numerusform>
            <numerusform>%n unités de traduction chargées.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+84"/>
        <source>Related files (%1);;</source>
        <translation>Fichiers liés (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Open Translation Files</source>
        <translation>Ouvre les fichiers de traduction</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <location line="+31"/>
        <source>File saved.</source>
        <translation>Fichier enregistré.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
        <translation>Fichiers de messages Qt pour la publication d&apos;applications (*.qm)
Tous les fichiers (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <location line="+12"/>
        <source>File created.</source>
        <translation>Fichier créé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+34"/>
        <location line="+348"/>
        <source>Printing...</source>
        <translation>Imprimer…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-340"/>
        <source>Context: %1</source>
        <translation>Contexte&#xa0;: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+32"/>
        <source>finished</source>
        <translation>fini</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>unresolved</source>
        <translation>non-résolu</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>obsolete</source>
        <translation>obsolète</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+15"/>
        <location line="+299"/>
        <source>Printing... (page %1)</source>
        <translation>Impression… (page %1)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-292"/>
        <location line="+299"/>
        <source>Printing completed</source>
        <translation>Impression terminée</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-297"/>
        <location line="+299"/>
        <source>Printing aborted</source>
        <translation>Impression annulée</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-231"/>
        <source>Search wrapped.</source>
        <translation>Rechercher depuis le début.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+17"/>
        <location line="+286"/>
        <location line="+35"/>
        <location line="+24"/>
        <location line="+22"/>
        <location line="+553"/>
        <location line="+1"/>
        <location line="+306"/>
        <location line="+40"/>
        <location line="+10"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-1276"/>
        <location line="+101"/>
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>Impossible de trouver la chaîne &quot;%1&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-82"/>
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>Rechercher et traduire dans &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+34"/>
        <location line="+23"/>
        <location line="+24"/>
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
        <translation>Traduction - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="-46"/>
        <source>Translated %n entry(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>%n entrée traduite</numerusform>
            <numerusform>%n entrées traduites</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+23"/>
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
        <translation>Plus aucune occurrence de &quot;%1&quot;. Recommencer&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+30"/>
        <source>Create New Phrase Book</source>
        <translation>Créer un nouveau livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
        <translation>Livres de phrases Qt (*.qph)
Tous les fichiers (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+11"/>
        <source>Phrase book created.</source>
        <translation>Livre de phrases créé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+17"/>
        <source>Open Phrase Book</source>
        <translation>Ouvrir un livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
        <translation>Livres de phrases Qt (*.qph);;Tous les fichiers (*)</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+7"/>
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>%n phrase chargée.</numerusform>
            <numerusform>%n phrases chargées.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+91"/>
        <location line="+8"/>
        <location line="+7"/>
        <source>Add to phrase book</source>
        <translation>Ajouter au livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-14"/>
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
        <translation>Pas de livre de phrases approprié trouvé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+8"/>
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
        <translation>Ajouter l&apos;entrée dans le livre de phrases %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>Select phrase book to add to</source>
        <translation>Sélectionner le livre de phrases pour les ajouts</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+35"/>
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
        <translation>Impossible de lancer Qt Assistant (%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Version %1</source>
        <translation>Version %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation type="vanished">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist est un outil qui permet aux applications Qt d&apos;être traduites en plusieurs langues.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+37"/>
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
        <translation>Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+22"/>
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>Voulez-vous enregistrer &quot;%1&quot;&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+44"/>
        <source>Qt Linguist[*]</source>
        <translation>Qt Linguist [*]</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+257"/>
        <location line="+12"/>
        <source>No untranslated translation units left.</source>
        <translation>Aucune unité de traduction non traduite restante.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+222"/>
        <source>&amp;Window</source>
        <translation>&amp;Fenêtres</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Minimize</source>
        <translation>Minimiser</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Ctrl+M</source>
        <translation>Ctrl+M</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+12"/>
        <source>Display the manual for %1.</source>
        <translation>Afficher le manuel pour %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Display information about %1.</source>
        <translation>Affiche les informations concernant %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+91"/>
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&amp;Enregistrer &quot;%1&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
        <translation>Enregistrer &quot;%1&quot; &amp;sous…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
        <translation>Publier &quot;%1&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
        <translation>Publier &quot;%1&quot; sous…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&amp;Fermer &quot;%1&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <location line="+15"/>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>&amp;Enregistrer</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-11"/>
        <location line="+13"/>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>&amp;Fermer</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-10"/>
        <source>Save All</source>
        <translation>Enregistrer tout</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Close All</source>
        <translation>Fermer tout</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+7"/>
        <source>&amp;Release</source>
        <translation>&amp;Publier</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>&amp;Propriétés du fichier de traduction pour &quot;%1&quot;…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>Traduction &amp;automatique de &quot;%1&quot;…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>Rechercher et &amp;traduire dans &quot;%1&quot;…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
        <translation>Rechercher et &amp;traduire…</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+172"/>
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>Impossible de lire le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+15"/>
        <source>Close this phrase book.</source>
        <translation>Ferme ce livre de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
        <translation>Vous permet d&apos;ajouter, modifier ou supprimer des entrées dans ce livre de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
        <translation>Afficher les entrées de ce livre de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+16"/>
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>Impossible de créer le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>Voulez-vous enregistrer le livre de phrases &quot;%1&quot;&#xa0;?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+34"/>
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation type="unfinished">
            <numerusform></numerusform>
            <numerusform></numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+348"/>
        <source>All</source>
        <translation>Tout</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
        <source>Guesses</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of accelerators</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of place markers</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Show more</source>
        <translation>Afficher plus</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Alt++</source>
        <translation>Alt++</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Show fewer</source>
        <translation>Afficher moins</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Alt+-</source>
        <translation>Alt+-</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Alt+0</source>
        <translation>Alt+0</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>D&amp;one</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark item as done</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark this item as done.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageEditor</name>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Russian</source>
        <translation type="vanished">Russe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>German</source>
        <translation type="vanished">Allemand</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Japanese</source>
        <translation type="vanished">Japonais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>French</source>
        <translation type="vanished">Français</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Polish</source>
        <translation type="vanished">Polonais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chinese</source>
        <translation type="vanished">Chinois</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+104"/>
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
        <translation>Ce panneau entier vous permet de visualiser et d&apos;éditer la traduction de certains textes source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+10"/>
        <source>Source text</source>
        <translation>Texte source</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>This area shows the source text.</source>
        <translation>Cette zone montre le texte source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Source text (Plural)</source>
        <translation>Texte source (pluriel)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
        <translation>Cette zone montre la forme pluriel du texte source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Developer comments</source>
        <translation>Commentaires développeur</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
        <translation>Cette zone montre un commentaire qui peut vous guider et le contexte dans lequel le texte apparaît.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+61"/>
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
        <translation>Ici, vous pouvez entrer des commentaires pour votre propre usage. Cela n&apos;a pas d&apos;effet sur les applications traduites.</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+262"/>
        <source>Translation to %1 (%2)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+14"/>
        <source>Translation to %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Translator comments for %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translation (%2)</source>
        <translation type="vanished">%1 traduction (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-6"/>
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
        <translation>Vous pouvez y saisir et modifier la traduction du texte source ci-dessus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translation</source>
        <translation type="vanished">%1 traduction</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translator comments</source>
        <translation type="vanished">%1 commentaires du traducteur</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+130"/>
        <source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
        <translation>&quot;%1&quot;
Ligne&#xa0;: %2</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageModel</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+862"/>
        <source>Completion status for %1</source>
        <translation>État d&apos;achèvement pour %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+15"/>
        <source>&lt;file header&gt;</source>
        <translation>&lt;en-tête du fichier&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
        <translation>&lt;commentaire de contexte&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+71"/>
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
        <translation>&lt;contexte anonyme&gt;</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <location line="+6"/>
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation type="unfinished">
            <numerusform></numerusform>
            <numerusform></numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBook</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+181"/>
        <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
        <translation>Erreur d&apos;analyse à la ligne %1, colonne %2 (%3).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBookBox</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
        <source>Edit Phrase Book</source>
        <translation>Éditer le livre de phrases</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
        <translation>Cette fenêtre vous permet d&apos;ajouter, modifier ou supprimer une entrée dans le livre de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translation:</source>
        <translation>&amp;Traduction&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
        <translation>Ceci est la phrase dans la langue ciblée correspondant à la phrase source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
        <translation>&amp;Phrase source&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
        <translation>Ceci est la définition de la phrase source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
        <translation>Ceci est la phrase dans la langue source.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Definition:</source>
        <translation>&amp;Définition&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
        <translation>Cliquez ici pour ajouter la phrase dans le livre de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;New Entry</source>
        <translation>&amp;Nouvelle entrée</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
        <translation>Cliquez ici pour supprimer cette entrée dans le livre de phrases.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Remove Entry</source>
        <translation>&amp;Supprimer l&apos;entrée</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Settin&amp;gs...</source>
        <translation>&amp;Propriétés…</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to save the changes made.</source>
        <translation>Cliquez ici pour enregistrer les changements effectués.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>&amp;Enregistrer</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close</source>
        <translation>Fermer</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+53"/>
        <source>(New Entry)</source>
        <translation>(Nouvelle entrée)</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+90"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+1"/>
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>Impossible d&apos;enregistrer le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseModel</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+105"/>
        <source>Source phrase</source>
        <translation>Phrase source</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Translation</source>
        <translation>Traduction</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+2"/>
        <source>Definition</source>
        <translation>Définition</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseView</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+106"/>
        <source>Insert</source>
        <translation>Insérer</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+3"/>
        <source>Edit</source>
        <translation>Éditer</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>Go to</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+144"/>
        <source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+4"/>
        <source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess (%1)</source>
        <translation type="vanished">Proposition (%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess</source>
        <translation type="vanished">Proposition</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1947"/>
        <source>Translation files (%1);;</source>
        <translation>Fichiers de traduction (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>All files (*)</source>
        <translation>Tous les fichiers (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1173"/>
        <location line="+5"/>
        <location line="+29"/>
        <location line="+66"/>
        <location line="+39"/>
        <location line="+17"/>
        <location line="+15"/>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+4"/>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SourceCodeView</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+57"/>
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;Le code source n&apos;est pas disponible&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+33"/>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;Le fichier &quot;%1&quot; n&apos;est pas disponible&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+5"/>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;Le fichier &quot;%1&quot; n&apos;est pas lisible&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Statistics</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/statistics.ui"/>
        <source>Statistics</source>
        <translation>Statistiques</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Close</source>
        <translation>Fermer</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translation</source>
        <translation>Traduction</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Source</source>
        <translation>Source</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>0</source>
        <translation>0</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Words:</source>
        <translation>Mots&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Characters:</source>
        <translation>Caractères&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Characters (with spaces):</source>
        <translation>Caractères (avec les espaces)&#xa0;:</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslateDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find &amp;source text:</source>
        <translation>Rechercher le texte &amp;source&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>&amp;Translate to:</source>
        <translation>&amp;Traduire en&#xa0;:</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Search options</source>
        <translation>Options de recherche</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>Les textes tels que &quot;TeX&quot; et &quot;tex&quot; seront considérés comme différents lorsque coché.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Match &amp;case</source>
        <translation>Respecter la &amp;casse</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
        <translation>Marquer la nouvelle traduction comme &amp;finie</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>Cliquez ici pour recherche la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Find Next</source>
        <translation>Rechercher le suivant</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translate</source>
        <translation>Traduire</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Translate All</source>
        <translation>Tout traduire</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Annuler</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
        <source>Source language</source>
        <translation>Langue source</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Language</source>
        <translation>Langue</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Country/Region</source>
        <translation>Pays/Région</translation>
    </message>
    <message>
        <location/>
        <source>Target language</source>
        <translation>Langue cible</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../qttools/src/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+53"/>
        <location line="+37"/>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language names)</extracomment>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location line="-22"/>
        <location line="+8"/>
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>Paramètres pour &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <location line="+20"/>
        <source>Any Country</source>
        <translation>Tous les pays</translation>
    </message>
</context>
</TS>
